exclamation

Important notice: To continue serving our valued readers during the postal disruption, complete unrestricted access to the digital edition is available at no extra cost. This will ensure uninterrupted digital access to your copies. Click here to view the digital edition, or learn more.

New missal a sign of the times

By 
  • May 7, 2010

Archbishop Terrrence Prendergast, S.J.

VATICAN CITY - Delivering a completed English translation of the much-anticipated new Roman Missal to Pope Benedict XVI left him “filled with awe as well as relief and joy,” said Ottawa Archbishop Terrence Prendergast, S.J.

Now Prendergast hopes that, after nine years of work by Vatican officials, English-speaking bishops and experts worldwide, priests will readily embrace a radical change to the Liturgy of the Mass expected to be implemented by Advent 2011.

“Our priests owe their people the gift of being positive about the new missal, seeing it as a sign of the times for the good of God’s people,” Prendergast said. “That at least is my hope and I know, once they’ve seen it, we can count on the priests to embrace this liturgical text with enthusiasm.”

As a member of the Vox Clara Committee of bishops who advise the Congregation for Divine Worship and the Sacraments about English translations, Prendergast was among several bishops on April 28 who presented the Pope with the revised Roman Missal, a translation of the Latin edition officially promulgated by Pope John Paul II in 2000. It differs significantly in many respects from the current English text and has been criticized for translations that, though more true to the Latin text, are ponderous and complicated, say critics.

Prendergast, however, believes the criticism is unwarranted. He said bishops’ conferences voted in favour of the changes by at least a two-thirds majority throughout the English-speaking world.

“ It’s time to embrace this missal as the great gift that it is: a worthy implementation of the desires of the Second Vatican Council for the sacred liturgy,” Prendergast said.

He said the new text was the work of several men and women translators and is “literate and worthy of divine worship.”

“My conviction is that this missal is a gift of God’s providence, allowing us to have a means to worship fittingly and well.”

Prendergast said bishops’ conferences around the world are already working to educate Catholics about the change. A DVD has been produced and seminars will be conducted in parishes worldwide.

A Seattle priest has organized an online petition calling for the changes to be delayed for further study. Among more than 20,000 signatures so far received are several hundred Canadian names, including more than a dozen priests.

“I fail to see what this (delay) would achieve,” Prendergast said. “At a certain stage the demand to delay is an objection in principle that should not be humoured.”

In receiving his gold-edged copy of the new missal, the Pope acknowledged that

the new text will face opposition.

“Many will find it hard to adjust to unfamiliar texts after nearly 40 years of continuous use of the previous translations,” he said, which is why “the change will need to be introduced with due sensitivity.”

(With files from Deborah Gyapong and Catholic News Service.)


 

Following eight years of work by English-speaking bishops from around the world, the Vatican has approved a new English translation of the Roman Missal. Several changes have been made to the liturgy of the Mass and the new translation is expected to be implemented in Canada by Advent 2011. Here is a summary of changes the liturgy (source: United States Conference of Catholic Bishops).

 

PART OF MASS

PRESENT TEXT

NEW TEXT

Greeting

The grace of our Lord Jesus Christ and the love of God and the fellowship of the Holy Spirit be with you all.

Or: The grace and peace of God our Father and the Lord Jesus Christ be with you.

Or: The Lord be with you.

The grace of our Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Spirit be with you all.

Or: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Or: The Lord be with you.

Introduction to the Act of Penitence

C. My brothers and sisters, to prepare ourselves to celebrate the sacred mysteries, let us call to mind our sins.

Brethren (brothers and sisters), let us acknowledge our sins, that we may prepare ourselves to celebrate the sacred mysteries.

Form B of the Act of Penitence

Priest: Lord we have sinned against you: Lord, have mercy.

People: Lord, have mercy.

Priest: Lord, show us your mercy and love.

People: And grant us your salvation.

Priest: Have mercy on us, O Lord.

People: For we have sinned against you.

Priest: Show us, O Lord, your mercy.

People: And grant us your salvation.

Form C of the Act of Penitence

You were sent to heal the contrite: Lord, have mercy.

You came to call sinners: Christ, have mercy.

You plead for us at the right hand of the Father: Lord, have mercy.

You were sent to heal the contrite of heart: Lord, have mercy.

You came to call sinners: Christ, have mercy.

You are seated at the right hand of the Father to intercede for us: Lord, have mercy.

Absolution

May almighty God have mercy on us, forgive us our sins, and bring us to everlasting life.

May almighty God have mercy on us and lead us, with our sins forgiven, to eternal life.

Gloria

Glory to God in the highest,
and
peace to his people on earth.
Lord God, heavenly King,
almighty God and Father,
we worship you, we give you thanks, we praise you for your glory
.

Lord Jesus Christ,
only Son of the Father,
Lord God, Lamb of God,
you take away the sin of the world:
have mercy on us;
you are seated at the right hand of the Father:
receive our prayer.
For you alone are the Holy One,
you alone are the Lord,
you alone are the Most High, Jesus Christ, with the Holy Spirit,
in the glory of God the Father. Amen.

Glory to God in the highest,
and on earth peace to people of good will. We praise you, we bless you, we adore you, we glorify you, we give you thanks for your great glory, Lord God, heavenly King, O God, almighty Father.

Lord Jesus Christ, Only Begotten Son,

Lord God, Lamb of God,
Son of the Father,
you take away the sins of the world,
have mercy on us;
you take away the sins of the world, receive our prayer;
you are seated at the right hand of the Father, have mercy on us.
For you alone are the Holy One,
you alone are the Lord,
you alone are the Most High, Jesus Christ, with the Holy Spirit,
in the glory of God the Father. Amen.

Nicene Creed

We believe in one God,
the Father, the Almighty,
maker of heaven and earth,
of all that is seen and unseen.
We believe
in one Lord, Jesus Christ,
the only Son of God,
eternally begotten of the Father, God
from God, Light from Light,
true God from true God,
begotten, not made,
one in Being with the Father.
Through him all things were made.
For us men and for our salvation
he came down from heaven:
by the power of the Holy Spirit
he was born of the Virgin Mary
,

and became man.
For our sake
he was crucified under Pontius Pilate;
he suffered, died, and was buried.
On the third day he rose again
in fulfillment of the Scriptures
;

he ascended into heaven and is seated
at the right hand of the Father.
He will come again in glory
to judge the living and the dead,
and his kingdom will have no end.
We believe in the Holy Spirit,
the Lord, the giver of life, who proceeds
from the Father and the Son.
With the Father and the Son
he is worshipped and glorified.
He has spoken through the Prophets.
We believe in one holy catholic
and apostolic Church.
We acknowledge one baptism
for the forgiveness of sins.
We look for the resurrection
of the dead,
and the life of the world to come. Amen.
I believe in one God,
the Father almighty,
maker of heaven and earth,
of all things visible and invisible.
And
in one Lord Jesus Christ,
the Only Begotten Son of God,
born of the Father before all ages.
God from God, Light from Light,
true God from true God,
begotten, not made,
consubstantial with the Father;
through him all things were made.
For us men and for our salvation
he came down from heaven,
and by the Holy Spirit
was incarnate of the Virgin Mary,

and became man.
For our sake
he was crucified under Pontius Pilate,
he suffered death and was buried,
and rose again on the third day
in accordance with the Scriptures.

He ascended into heaven and is seated
at the right hand of the Father.
He will come again in glory
to judge the living and the dead
and his kingdom will have no end.
And in the Holy Spirit, the Lord,
the giver of life, who proceeds
from the Father and the Son,
who with the Father and the Son
is adored
and glorified,
who has spoken through the prophets.
And one, holy, catholic
and apostolic Church.
I confess one baptism
for the forgiveness of sins
and I look forward to the resurrection
of the dead
and the life of the world to come. Amen.

Apostles' Creed

I believe in God, the Father almighty,
creator of heaven and earth.
I believe in Jesus Christ, his only Son,
our Lord.
He was conceived
by the power of the Holy Spirit
and born of the Virgin Mary.
He suffered under Pontius Pilate
,

was crucified, died, and was buried.
He descended to the dead.
On the third day he rose again.
He ascended into heaven,
and is seated at the right hand
of the Father.
He will come again
to judge
the living and the dead.
I believe in the Holy Spirit,
the holy catholic Church,
the communion of saints,
the forgiveness of sins,
the resurrection of the body,
and the life everlasting. Amen.
I believe in God, the Father almighty,
Creator of heaven and earth,
and in Jesus Christ, his only Son,
our Lord,
who was conceived
by the Holy Spirit,
born of the Virgin Mary,
suffered under Pontius Pilate,

was crucified, died and was buried;
he descended into hell;
on the third day he rose again
from the dead;
he ascended into heaven,
and is seated at the right hand
of God the Father almighty;
from there he will come
to judge
the living and the dead.
I believe in the Holy Spirit,
the holy catholic Church,
the communion of saints,
the forgiveness of sins,
the resurrection of the body,
and life everlasting. Amen.

Suscipiat Dominus

May the Lord accept the sacrifice
at your hands
for the praise and glory of his name,
for our good,
and the good of all his Church.
May the Lord accept the sacrifice
at your hands
for the praise and glory of his name,
for our good
and the good of all his holy Church.

Preface Dialogue

Priest: The Lord be with you.

People: And also with you.

Priest: Lift up your hearts.

People: We lift them up to the Lord.

Priest: Let us give thanks
to the Lord our God.

People: It is right to give him
thanks and praise.

Priest: The Lord be with you.

People: And with your spirit.

Priest: Lift up your hearts.

People: We lift them up to the Lord.

Priest: Let us give thanks
to the Lord our God.

People: It is right and just.

Sanctus

Priest: Let us proclaim
the mystery of faith:

People:
A – Christ has died, Christ is risen,
Christ will come again.

or B – Dying you destroyed our death,
rising you restored our life.
Lord Jesus, come in glory.

or C – When we eat this bread
and drink this cup,
we proclaim your death,
Lord Jesus,
until you come in glory.

or D – Lord, by your cross
and resurrection,
you have set us free.
You are the Savior of the World.

Priest: The mystery of faith.
[People: Christ has died… a U.S. adaptation yet to be decided by Holy See]

A – We proclaim your death, O Lord,
and profess your Resurrection
until you come again.

or B – When we eat this Bread
and drink this Cup,
we proclaim your death, O Lord,
until you come again.

or C – Save us, Savior of the world,
for
by your Cross
and Resurrection,
you have set us free.

Sign of Peace

Priest: The Lord be with you.

People: And also with you.

Priest: The Lord be with you.

People: And with your spirit.

Ecce Agnus Dei

Priest: This is the Lamb of God
who takes away
the sins of the world.
Happy are those who are called
to his supper.

All: Lord, I am not worthy
to receive you,
but only say the word
and I shall be healed.

Priest: Behold the Lamb of God,
behold him who takes away
the sins of the world.
Blessed are those called
to the supper of the Lamb.

All: Lord, I am not worthy
that you should enter under my roof,
but only say the word
and my soul shall be healed.

Concluding Rite

Priest: The Lord be with you.

People: And also with you.

Priest: The Lord be with you.

People: And with your spirit.

PDF Version

Please support The Catholic Register

Unlike many media companies, The Catholic Register has never charged readers for access to the news and information on our website. We want to keep our award-winning journalism as widely available as possible. But we need your help.

For more than 125 years, The Register has been a trusted source of faith-based journalism. By making even a small donation you help ensure our future as an important voice in the Catholic Church. If you support the mission of Catholic journalism, please donate today. Thank you.

DONATE